De laatste tijd krijg ik steeds vaker van lezers terug dat de nieuwsbrief taalkundig een rommeltje is, alsof deze door een goedkope AI is vertaald, en dat het tijd wordt dat ik een goede corrector in de armen neem. Omdat deze nieuwsbrief door mij zeer zorgvuldig in elkaar wordt gezet, drie keer wordt gecheckt en ook nog naar een corrector gaat, vond ik het erg vreemd toen ik dit voor het eerst hoorde. Maar toen ik het vaker hoorde, moest er toch iets aan de hand zijn; ik kreeg alleen niet helder wat er precies speelde. Toen gebeurde het opeens ook bij mijn vriendin! Aan de ene kant schrok ik van wat ik aantrof, maar aan de andere kant was ik blij, want nu kon ik de oorzaak achterhalen. Die had ik al vrij snel gevonden. Wat blijkt: in veel computers en telefoons zit tegenwoordig een automatisch vertaalprogramma ingebouwd. Op de een of andere manier schatten de programma’s in dat de nieuwsbrief Engels is en slaan aan het vertalen, wat resulteert in kromme en verdraaide zinnen. Je begrijpt dat ik hier absoluut niet blij mee ben. Ik heb ook meteen contact gezocht met onze nieuwsbriefprovider, maar zij geven aan dat dit echt iets is dat bij de eindgebruiker ligt en dat ze dit niet kunnen veranderen. Mocht je in de nieuwsbrieven rare woorden en kromme zinnen tegenkomen, dan staat waarschijnlijk je automatische vertaalprogramma aan. Zodra je het uitzet, verschijnt de normale nieuwsbrief weer, zoals vanouds. Ik ben aan het onderzoeken of dit probleem opgelost kan worden, want dit is natuurlijk niet de bedoeling.